{"product_id":"mary-augusta-ward-correspondance-21-lettres-autographes-signees-a-sa-traductrice","title":"Mary Augusta Ward correspondance 21 lettres autographes signées à sa traductrice","description":"\u003cdiv class=\"item-description\"\u003e\u003cdiv class=\"description-text\"\u003e\u003cfont rwr=\"1\" size=\"4\" style=\"font-family:Arial\"\u003e\u003cfont rwr=\"1\" size=\"4\" style=\"font-family:Arial\"\u003e\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cb\u003e\u003cfont color=\"#7f160e\"\u003eMary Augusta Ward \u003c\/font\u003e\u003c\/b\u003e(1851-1920),\nromancière britannique.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003ePersonnalité importante de la vie littéraire anglaise de la\nfin du XIXe siècle, elle fut une autrice prolifique s’interrogeant dans ses\nromans situés dans la campagne anglaise sur son éducation religieuse, la foi et\nle déclin de la morale. Son nom est aujourd’hui associé à sa politique innovante\nd’aide aux plus démunis et à la création de foyers éducatifs comme The\nSettlement à Londres. Soutenant l’intégration des femmes à l’université d’Oxford,\nelle milita en revanche contre leur droit de vote, sauf aux élections locales.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eLa correspondance cite plusieurs fois \u003ci\u003eMarcella\u003c\/i\u003e, un roman d'amour en trois volumes, d'inspiration sociale,\nsur fond de conflit entre conservatisme et trahison socialiste.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cb\u003e21 lettres adressées en\nanglais à Julie de Mestal-Combremont \u003c\/b\u003e(1863-1954), romancière et une de ses\ntraductrices pour le français.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- Lettre dictée, signature autographe. 3 p. in-12. 8 avril 1890.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eMary Augusta Ward remercie pour l’envoi de la \u003ci\u003eRevue des Deux Mondes \u003c\/i\u003edans lequel Gaston\nBonet-Maury a signé un article sur ses ouvrages, elle regrette néanmoins\ncertains faits inexacts dans son compte-rendu. Concernant son texte \u003ci\u003eMarcella\u003c\/i\u003e, qui doit être prochainement\npublié dans la \u003ci\u003eRevue\u003c\/i\u003e, elle accepte\nquelques coupes si Ferdinand Brunetière les juge nécessaire. Elle s’excuse de cette\nlettre dictée, car elle a mal à sa main (ajout et signature autographes).\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- Lettre dictée, signature autographe. 2 p. in-12. 23 mai 1895.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eApparemment la publication de \u003ci\u003eMarcella \u003c\/i\u003edans la \u003ci\u003eRevue des Deux\nMondes \u003c\/i\u003ene va pas se faire. Elle est désolée, en confie les droits de\ntraduction à Julie Mestal-Combremont à charge pour elle de trouver un autre\néditeur.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 2 p. in-12. 16 juillet 1895.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eSans nouvelle de la traduction et de la publication de \u003ci\u003eMarcella\u003c\/i\u003e, elle va donc essayer de\ntrouver par elle-même un autre arrangement à moins qu’elle ne reçoive d’un\néditeur en France un engagement ferme ; elle laisserait alors à Julie de\nMestal-Combremont les droits.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 4 p. ½ in-12. 11 octobre 1898.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eMary Augusta Ward soulève le problème des coupes dans le\ntexte de \u003ci\u003eMarcella\u003c\/i\u003e. Elle ne semble pas\nd’accord (\u003ci\u003e« it seems to me that it should\nproduce any artistic effect at all, if it is curtailed by more than a few passages\nhere and there »\u003c\/i\u003e. Le livre devrait alors être réécrit ce qui n’est pas\npossible.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 3 p. in-12. 30 décembre 1900 et LAS, 3 p. in-8. 5 mars\n1901.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eLa traduction de \u003ci\u003eMarcella\n\u003c\/i\u003edoit être publiée dans le \u003ci\u003eJournal de Genève\u003c\/i\u003e.\nElle est d’accord avec les conditions de l’éditeur et ne formule plus\nd’objections pour les coupes dans le texte, même si elle pense que cela enlève\nde la valeur artistique à son ouvrage.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 1 p. in-8. 15 avril 1901 et lettre, sous dictée, signature\nautographe, 1 p. ½ in-8. 6 avril 1902.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eLettres qui évoquent la publication de \u003ci\u003eMarcella \u003c\/i\u003esous forme d’un ouvrage et des risques à partager.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 4 p. in-12. 5 décembre 1902.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eElle a reçu le livre \u003ci\u003eMarcella\n\u003c\/i\u003eet elle est très satisfaite. Elle a entendu dire que la traduction\nreflétait bien le texte original. Elle lui envoie une photographie dans une\nbiographie autorisée (qui n’existe pas).\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eMary Augusta Ward lui transmet aussi des documents sur ses\nactivités sociales : sur une école pour enfants handicapés (institut Tavistock)\nà Londres, des articles de presse qu’elle a signés, notamment dans le \u003ci\u003eTimes \u003c\/i\u003esur \u003cb\u003e\u003ci\u003e« the first Vacation School in\nLondon, also at the Settlement » \u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e: une école pour les enfants qui ne partent\npas en vacances afin de ne pas les laisser dans la rue, oisifs. Elle va en\nparler dans \u003ci\u003eLa Vie Heureuse\u003c\/i\u003e.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- Lettre, sous dictée, signature autographe, 2 p. in-12. 11 janvier\n1903 et LAS, 4 p. in-12. 15 janvier 1903.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eÀ propos de la traduction de \u003ci\u003eLady Rose’s \u003c\/i\u003equi a été confiée par Ferdinand Brunetière à Mme Blanc\net s’excuse du contretemps pour \u003ci\u003eBessi\nCostwell\u003c\/i\u003e. Elle espère une seconde édition pour \u003ci\u003eMarcella\u003c\/i\u003e. \u003ci\u003eSir George Tressady\n\u003c\/i\u003eva être publié dans la \u003ci\u003eRevue de Paris\n\u003c\/i\u003eet elle compte demander une somme conséquente. M. A. Ward évoque les\ncoupures possibles pour \u003ci\u003eSir George\nTressad\u003c\/i\u003ey, mais souligne que détruire le cadre politique, ce serait enlever\nla valeur historique du récit.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 3 p. ½ in-12. 11 mai 1903.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eElle est désolée pour tous les problèmes liés à ses livres.\nElle cite un certain Monsieur Perrin à propos de \u003ci\u003eSir George Tressady \u003c\/i\u003eet pense que Hachette va publier \u003ci\u003eThe Marriage of William Ashe\u003c\/i\u003e. La\ntraduction de \u003ci\u003eHelbeck of Bannisdale \u003c\/i\u003ea\nété confiée à une autre personne alors qu’elle ne se souvient pas d’avoir cédé les\ndroits, elle s’en excuse. Elle mentionne le décès de \u003cb\u003eMarie Claire Souvestre \u003c\/b\u003e(1835-1905), pédagogue, féministe,\ntraductrice et philanthrope qui est une grande perte pour elle.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 3 p. ½ in-12. 27 mai 1903.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eElle organise la venue de Julie de Mestal-Combremont en Angleterre.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 5 p. in-12. 3 décembre 1905.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eElle s’excuse de n’avoir pas répondu à ses lettres\nconcernant les coupes proposées pour \u003ci\u003eThe\nMarriage of William Ashe\u003c\/i\u003e, car elle a dû finir \u003ci\u003eFenwick's Career\u003c\/i\u003e. La suite de la lettre infirme ou confirme les propositions\nde coupes.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- 3 p. in-12. 7 février 1906.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eM. A. Ward la remercie pour sa proposition de titre pour \u003ci\u003eThe Marriage of William Ashe\u003c\/i\u003e, mais c’est\nMonsieur Fouret qui prendra la décision. Ce n’est pas la peine d’envoyer les\népreuves, car elle est sûre que tout est excellent.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- CAS, 4 avril 1906. 9 x 14 cm.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eÀ Paris, elle est obligée d’annuler un rendez-vous avec elle.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 3 p. in-12. 8 décembre 1908.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eÀ propos d’une pauvre amie commune qui souffrirait de solitude.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 3 p. in-8. 17 juillet 1909.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eFaute de temps, elle n’a pas pu accepter l’invitation du professeur\nde philosophie et homme de lettres \u003cb\u003eFirmin\nRoz \u003c\/b\u003e(1866-1957) de la Société des conférences.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eL’organisation de la scolarisation des enfants à Londres lui\na pris plus de temps qu’escompté, même avec trois secrétaires et l’aide de sa\nsœur, car tout cela repose sur ses épaules.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LDS, 2 p. in-4. 28 octobre 1915 (enveloppe conservée).\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eElle lui demande de trouver un arrangement avec la \u003ci\u003eRevue des Deux Mondes \u003c\/i\u003eà propos d’un ouvrage\nqui fera « trio » avec \u003ci\u003eLady Rose’s daughte\u003c\/i\u003er\net \u003ci\u003eWilliam Ashe\u003c\/i\u003e, soit un regard sur\nla campagne anglaise et la vie politique.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eElle évoque le conflit mondial, les Dardanelles, cite les exploits\nde Humphry.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003ci\u003e« … however on’s faith\nis in the ultimate victory of right and freedom \u003c\/i\u003e».\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- CAS, 3 novembre 1915. 9 x 11 cm (enveloppe conservée).\nElle lui envoie des articles.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e- LAS, 1 p. in-8. 18 novembre 1915.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003eÀ propos de la publication en France de \u003ci\u003eThe Coryston Family \u003c\/i\u003e; négociation entre \u003ci\u003eJournal des Débats \u003c\/i\u003eet la \u003ci\u003eRevue\nde Paris\u003c\/i\u003e. Elle évoque aussi \u003ci\u003eLady Connie\u003c\/i\u003e.\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cfont color=\"#7f160e\"\u003ePour des envois hors Union européenne me contacter.\u003c\/font\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style='font-size:12.0pt;line-height:107%;font-family:\n\"Arial\",sans-serif'\u003eEnvoi GRATUIT en FRANCE\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt\"\u003e\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style='font-size:12.0pt;line-height:107%;font-family:\n\"Arial\",sans-serif'\u003eEnvoi SOIGNÉ\u003co:p\u003e\u003c\/o:p\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\u003c\/font\u003e\u003c\/font\u003e\u003c\/div\u003e\u003c\/div\u003e\u003cstyle\u003e\n  .item-specifics, .item-description {font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14px; margin-top: 16px;}\n  .title {font-size: 16px; font-weight: bold; margin: 0 0 8px 0;}\n  .specs-grid {display: grid; grid-template-columns: repeat(2, 1fr); gap: 12px 24px;}\n  .spec-pair {display: grid; grid-template-columns: 120px 1fr; gap: 8px;}\n  .spec-name {font-weight: bold; color: #111;}\n  .spec-value {color: #333;}\n  .description-text {margin-top: 8px; line-height: 1.4; color: #333;}\n\u003c\/style\u003e\n","brand":"CDGalerie autographes et photographies","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":58282642506076,"sku":"v1|127810051781|0","price":650.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0946\/6747\/3244\/files\/s-l1600_320488aa-00ae-4c78-be0a-7666525db04a.jpg?v=1784102002","url":"https:\/\/cdgalerie.com\/products\/mary-augusta-ward-correspondance-21-lettres-autographes-signees-a-sa-traductrice","provider":"CDGalerie autographes et photographies","version":"1.0","type":"link"}